slang/スラング

「bling bling」→「金ピカ、超高級アクセサリー類」 意味や由来、使い方も!【スラング】

投稿日:

【スラング】


bling bling/blɪŋ-blɪŋ/

金ピカ、超高級アクセサリー類、めちゃ派手な装飾品、上品な、高級な、派手な生活スタイル

 

ex)He puts on bling bling.

「彼は派手なアクセをつけている。」

 


キラキラ光る派手なアクセサリー類や派手な生活スタイル、

また形容詞では「上品な」、「高級な」などを表す「bling bling」

 

元々は宝石などの「キラキラ光る様子」を表す擬音でした。

 

それが、90年代ごろからHip Hopでラッパーたちに

今のような使われ方をされ定着していきました。

 

最近では、「上品な」「高級な」を表す形容詞としても

使われることがあります(`・ω・´)

 

2013年には、ハーマイオニー役で知られるエマ・ワトソンも出演している

「The Bling Ring」という映画が放映されていました。

 

セレブな生活に憧れる少年少女たちが派手な生活をするために

犯罪集団となり、お金欲しさに犯罪に手を染めてしまうという

実話を基にした作品です。

 

このタイトルの「bling」「派手さ」

「ring」「(ゴージャスな)指輪」そして「犯罪集団」

意味しています。

 

映画自体はそこまで面白くなかったんですが、

エマ・ワトソンが可愛かったから見るべきですw

 

もう1つ読んでミル?(๑・̑◡・̑๑)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です