slang/スラング

「gotcha question」→「引っ掛け質問」意味や由来、使い方も!【スラング】

投稿日:

【スラング】


Gotcha question

引っ掛け質問

 

ex)In “the seven deadly sins”, which one is the main character ? The dragon sin or Meliodas.

「”7つの大罪”で主人公はどっち? ”ドラゴン・シン”もしくは”メリオダス”。」

 


「引っ掛け質問」を意味する「gotcha question」

 

「gotcha」「got you」のスラング系で、

「相手を捕まえた」とも表現できるスラングですね。

 

その「gotcha」と質問を意味する「question」

合わさって「gotcha question」になりました。

 

国内外問わず、マスコミの方々で、

ガンガン質問して相手のミス、失言を誘うような「攻めの取材」

行う記者さんがよくいるんですよね。

 

2008年の大統領予備選挙頃から広まって行きました。

 

橋下徹さんと女性記者の口論の動画では

女性記者が「gotcha question」を投げかけています。

ですが、さすが橋下さん。

この女性記者、フルボッコにされていますww

もう1つ読んでミル?(๑・̑◡・̑๑)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です