slang/スラング

「kibosh」→「〜を終わらせる、阻止する」意味や由来、使い方も!【スラング】

投稿日:

【スラング】


put the kibosh on 〜

〜を終わらせる、阻止する

 

ex )I’ll just put the kibosh on that one now. It’s really not that funny.

「すぐにそれをやめさせるわ。何がそんなに面白いのかしら。」

 


何かを「やめさせる、阻止する」時に使う「kibosh」

 

使い方としては、

 

put the kibosh on 〜

 

という形で使うのが普通で、イディオムになっています。

 

一般的ではないですが、19世紀には「たわごと」などの意味があり、

「ファッション」「スタイル」と言った意味もあります。

 

ある言語学者によると、「Gaelic」(スコットランドのゲール語)

“cie bais”が由来となっています。

「cie bais」は発音すると“ky-bosh”となり、音がほぼ同じなんです。

 

意味としては「cap of death」“死の帽子”となります。

ちなみに「death cap」「タマゴテングダケ」という毒キノコを意味します。

 

アイルランドでは“cie bais”「死の宣告」を暗示する意味で使われ、

映画「ゴッドファーザー」では、いろいろな場面の端々で登場するオレンジが

その“cie bais”の役割をしていますね_φ(・_・

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です