【スラング】
put the kibosh on 〜 [kάɪbɑʃ/kάɪbɔʃ]
〜を終わらせる、阻止する
ex )I'll just put the kibosh on that one now. It's really not that funny.
「すぐにそれをやめさせるわ。何がそんなに面白いのかしら。」
何かを「やめさせる、阻止する」時に使う「kibosh」。
使い方としては、
put the kibosh on 〜
という形で使うのが普通で、イディオムになっています。
一般的ではないですが、19世紀には「たわごと」などの意味があり、
「ファッション」や「スタイル」と言った意味もあります。
ある言語学者によると、「Gaelic」(スコットランドのゲール語)の
“cie bais”が由来となっています。
「cie bais」は発音すると"ky-bosh"となり、音がほぼ同じなんです。
意味としては「cap of death」、"死の帽子"となります。
ちなみに「death cap」で「タマゴテングダケ」という毒キノコを意味します。
アイルランドでは"cie bais"が「死の宣告」を暗示する意味で使われ、
映画「ゴッドファーザー」では、いろいろな場面の端々で登場するオレンジが
その"cie bais"の役割をしていますね_φ(・_・
[embedyt] https://www.youtube.com/watch?v=jY8yBhhZkwY[/embedyt]
スラング辞典
他のスラングも見てミル?
☻超スラング帳☻
「普段使いの英語」学習のおすすめ参考本
ポイント
ポイント