【スラング】
gtg
もう行かないと、準備OK、行ってよし、計画通り、イケそう
e.g.) Sry Mike, gtg now.
「ごめんねマイク、私もう行かないと。」
e.g.) Alright my boys, u guys ready? -Yes sir, we are good to go!
「よーしおまえら、覚悟はできてるか?」「イエッサーいつでも行けるであります!」
「gtg」の語源と使い方
グランドセフトオートの略語「gta」にちょこっと似ていますが、今回紹介するのは「gtg」です。
「gtg」には二通りの意味があります。
1つ目は、「got to go」→「gotta go」の省略形としての「gtg」。
おそらく一度は聞いたことがあるのではないでしょうか?
映画やドラマなどでもよく使われるセリフ「I gotta go」。
もう行かなければいけない時の定番フレーズですね。
さて、この「got to」=「gotta」はよく見かけはしますが、いったい何を表しているのでしょうか?
こちらで詳しく解説しているのでよかったら参考にしてみてください
2つ目が、「good to go」の省略形です。
こちらは主に軍隊で使われていました。
「準備OK」や「行ってよし」といった意味で使われており、いまではいろんなシーンで使われます。
ぼく個人としては、日本語に訳すときに「これで大丈夫」や「もう安心」といった風に意訳してあげるとしっくりくることがあります。
例文
If it's a little cold when you get out of bed in the morning, slip them on and you're good to go.
もし朝起きてベッドから出た時に少し寒かったら、これを履きなさい。これでもう大丈夫だよ。
この「good to go」には裏の意味もあり、「すでに用意万端」という意味が転じて「今夜イケる子」といった意味で使われることもあります。
例文
Hey, is she good to go? -Yeah I bet.
なぁ、あの子イケそうかな? - あぁ、間違いないね。
省略した時の形はどちらも「gtg」なので、どちらの意味かは文脈で判断しましょう。
それぢわ_(:3」∠)_
BoKスラング辞典
他のスラングも見てミル?
☻BoKスラング辞典☻
「普段使いの英語」学習のおすすめ参考本
ポイント
ポイント