slang/スラング

「wb」→「おかえり」意味や由来、使い方も!【スラング】

2018-12-09

【スラング】


wb

おかえり、おか

 

ex)A: I'm back now. B: wb : )

「戻ったよー。」「おかえり 🙂 」

 


「おかえり」を意味する「wb」

 

「welcome back」の省略形ですね。

 

チャットやSNS等で見かけられます(´-`).。oO

 

他にも「what about(bout)」「write back」

映画製作、配給会社の「Warner Bros」を意味することも!

シチュエーションによって使い分けや読み分けをしましょー٩(๑❛ᴗ❛๑)۶

 

ex)Wb  your new haircut ?(what about)

「新しい髪型はどうよ?」

 

ex)I got your letter today, I' ll wb soon.(write back)

「今日手紙届いたよ。すぐ返事を書くね。」

 

ex)I love the WB's movies.(Warner Bros)

「ワーナーの映画が大好きなんだよねー。」

 

ところで、「welcome back」は日本語訳で「おかえり」となりますが、

英語圏では「おかえり」を頻繁に使いません。

これはどういうことなのでしょうか?

 

詳しくはこちら⤵︎

 

  • この記事を書いた人
Kくん

Kくん

ドイツ在住20代。音楽制作のかたわらブログサイトを運営してます_(:3」∠)_ 基本何でも独学。英語学習、ワーホリ、ドイツ、音楽について「役立つ情報」を発信しています。よろしくね。

-slang/スラング
-

Copyright© BASE of KACE , 2020 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.