【スラング】
YOLO
人生一度きり
ex)A: Why are you gonna go overseas ?
B: Haha it's obvious, YOLO.
A「なんで海外に行っちゃうの?」
B「簡単だよ、人生は一度きりだからね。」
座右の銘になることも多い決まり文句「YOLO」。
「よろしく〜!」なんて意味はありませんw
「You only live once」の頭文字をそれぞれ取って「YOLO」となります。
私たち日本人にとっては、いい意味での「YOLO」のイメージが強いですよね。
ですが、実は英語圏では「悪い意味」使われることも多いです。
ex)A: Hey I heard you rubbed that bank and got the big money man.
B: Hehe exactly, you know it's just YOLO.
A「よお、お前あの銀行で強盗して大金を手に入れたらしいじゃねえか。」
B「へへん、いかにも。よく言うだろう?"人生一度きり"ってさ。」
このように、「YOLO」を自分に都合よく使われることもあります_(┐「ε:)_
"人生は一度きり"です。
皆さんはどう生きますか?
スラング辞典
他のスラングも見てミル?
☻超スラング帳☻
「普段使いの英語」学習のおすすめ参考本
ポイント
ポイント