![](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/mobgirl-kaiwa-icon.png)
このようなお悩みにお答えします。
![コーキ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/koki-kaiwa-icon2.png)
ボブやポニーテールやらコーンロウやら、今ではヘアスタイルの種類は多数存在していますよね。
そんなヘアスタイル、英語で表現するとどうなるのでしょうか?
日本で使われている名前のままで通じるのでしょうか?
そんな疑問を解決するために、髪の長さや髪型、様々なヘアスタイルに関する英語をまとめていきます。
![ケイ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/Kay-kaiwa-icon2.png)
男子編はこちら
-
-
【BoKトリビア】「ボウズ」→「buzz cut」男性の髪型、ヘアスタイルに関する英語表現【まとめて紹介】
続きを見る
それでは見ていきましょう!
髪の長さに関する表現
髪の長さに関しては、日本語と同様で「ショート」、「ロング」、「ミディアム」で表現します。
short
短い、短髪、ショートな、ショートの
髪型の「ベリーショート」は、英語では「extra short」と表現します。
medium
中間くらい、ミディアムな、ミディアムの
肩から胸より上くらいにかけての長さは「medium」です。
セミロングは日本人独特の表現で、英語で表現するなら「medium」もしくは「shoulder length(肩くらいの長さ)」。
この2つが一般的です。
long
長い、長髪、ロングな、ロングの
胸から下まで伸びていたら「long」ですね。
![コーキ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/koki-kaiwa-icon2.png)
![コーキ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/koki-kaiwa-icon2.png)
![ケイ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/Kay-kaiwa-icon2.png)
![ケイ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/Kay-kaiwa-icon2.png)
女性の髪型、ヘアスタイルの英語表現
ポニーテール
髪の毛を後頭部で1つに結ぶ髪型。
「ポニーテール」は英語でも「pony tail」と呼びます。
結ぶ位置によっても呼び方があります。
高めで結べば「high ponytail」
襟足近くで結べば「low ponytail」
横で結んで肩に流せば「side ponytail」
由来は、その垂らした髪が仔馬のポニー(pony)の尻尾(tail)に似ているからだとか。
![コーキ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/koki-kaiwa-icon2.png)
![コーキ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/koki-kaiwa-icon2.png)
ちなみに日本語では、「総髪」と呼ぶらしいです。
![ケイ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/Kay-kaiwa-icon2.png)
![ケイ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/Kay-kaiwa-icon2.png)
海外有名人で言うとアリアナ・グランデですね!
View this post on Instagram
色々あったアリですが、2021年に不動産業界の若手の大物「ダルトン・ゴメス」とめでたく結婚しましたね!
![コーキ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/koki-kaiwa-icon2.png)
![コーキ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/koki-kaiwa-icon2.png)
![ケイ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/Kay-kaiwa-icon2.png)
![ケイ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/Kay-kaiwa-icon2.png)
ツインテール
髪の毛を後頭部で2つに結んだ髪型。
英語では「bunches (hair)」と言います。
英語圏で「ツインテール」はあまり使われません。
bunch[bˈʌntʃ]
名詞で「(果物などの)房、(花や鍵などの)束、一団、まとまり」のような意味を持ち、動詞だと「束ねる、束にする(なる)」などの意味を持ちます。
束が2つ(ツインテール)なので、複数形で「bunches」なんですね。
「bunches」は、主に編み込みなどをしない簡単な二つ結びを指しています。
そしてもう1つ、「pig tails」という表現があります。
![ケイ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/Kay-kaiwa-icon2.png)
![ケイ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/Kay-kaiwa-icon2.png)
こちらもツインテールを表す表現として一般的です。
ただし、「pig tails」は主に編み込んだツインテールを指します。
![コーキ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/koki-kaiwa-icon2.png)
![コーキ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/koki-kaiwa-icon2.png)
英語圏の人たちでも「この2つの間に違いはあるのか?」のような議論が行われているので、好きな方を使えばいいと思います。
「pony tails」と表現する方もいるようです。
海外有名人で言うと「Cry Baby」や「Play Date」で有名な「Melanie Martinez」ですね!
View this post on Instagram
世界観がしっかりしていて素敵ですね。
代表曲の一つである「Play Date」は2015年にリリースされましたが、数年経ってからスマッシュヒットし、その人気から2020年にはリリックビデオが改めて制作されました。
![ケイ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/Kay-kaiwa-icon2.png)
![ケイ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/Kay-kaiwa-icon2.png)
三つ編み
三つ編みは英語で「braid」もしくは「plait」と言います。
正確には、三つ編みに限らず編み込んだ髪型全般を「braid」と言います。
「braid」というと、Hip Hopシーンや黒人文化などで見られる編み込みをイメージしがちですが、普通の三つ編みも「braid」と呼びます。
最も一般的な編み方のものを特に「french braid」、裏編み込みを「dutch braid」と呼びます。
一説によると編み込みヘアの歴史は3万年も昔からあるみたいですよ!
海外有名人で言うと「The Queen's Gambit」で主役を務めた「Anya Taylor Joy」ですね!
View this post on Instagram
彼女がまだブレイクする前の映画「Split」。
ジョン・マカヴォイ演じる「23の人格」を持つ男に拉致・監禁された女子高生の一人を演じています。
24番目の人格が現れた時、彼女らに一体何が起こるのだろうか。
気になった方はぜひご覧ください!
![ケイ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/Kay-kaiwa-icon2.png)
![ケイ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/Kay-kaiwa-icon2.png)
![コーキ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/koki-kaiwa-icon2.png)
![コーキ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/koki-kaiwa-icon2.png)
![ケイ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/Kay-kaiwa-icon2.png)
![ケイ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/Kay-kaiwa-icon2.png)
お団子
髪の毛を丸くまとめることでお団子みたいになる髪型。
英語では「bun」と言います。
「pony tail」同様に
高めでお団子にすれば「high bun」、
低めでお団子にすれば「low bun」と言います。
また、ゆるくお団子にすると「messy bun」と言い、横でお団子にすると「side bun」になります。
「ミッキーヘア」、お団子2つは「double bun」です。
wikipedia(英語)の「bun」のページでは、ミッキーヘアのように頭に2つお団子がある場合を、特に「お団子(odango)」と紹介していました。
![コーキ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/koki-kaiwa-icon2.png)
![コーキ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/koki-kaiwa-icon2.png)
ハーフアップでお団子にした場合は「half up」+「bun」で「hun」と呼ばれることも!
また、結婚式や成人式などでやるようなまとめ髪のスタイルは「updo hair」または「upswept hair」と呼びます。
海外人有名人だとファッションモデルや女優としても活躍している「Cara Delevingne」。
View this post on Instagram
知っている人はあまりいないかもしれませんが、ぼくはかっこよくて好きなんです。
2015年のピーターパンを題材にした映画「Pan」に、人魚役で出演していました。
まだまだ観たことない方はぜひ!
彼女の太眉が新しいトレンドとして世に広まったことで、それまでのトレンドの細眉にしていた女子たちがもう生えてこない自分の眉に絶望したとか。
![コーキ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/koki-kaiwa-icon2.png)
![コーキ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/koki-kaiwa-icon2.png)
![ケイ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/Kay-kaiwa-icon2.png)
![ケイ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/Kay-kaiwa-icon2.png)
ボブ
ボブは英語でも「bob (hair)」が使われます。
いわゆる、「ゆるふわボブ」や、「前下がりボブ」なども含みますが、基本的には「おかっぱ頭」を指すので、「マッシュ」などもここに含まれます。
![コーキ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/koki-kaiwa-icon2.png)
![コーキ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/koki-kaiwa-icon2.png)
マッシュは「bowl cut」と言います。
ボブが伸びて肩くらいまであるボブを「lob」と呼びます。
また、イングランド元代表デビッド・ベッカムの奥さんのヴィクトリア・ベッカムがやっていたボブは、彼女の愛称『Posh Spice』から「pob」と呼ばれています。
海外有名人だと、ボブといえば彼女、フランスのファッションモデルでインフルエンサーの「Taylor LaShae」です。
View this post on Instagram
どことなくクラシックでめちゃくちゃ素敵ですよね。
この方もあまり知られてはいないですが、おしゃれ好きなぼくはちゃっかりチェックしております!
![コーキ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/koki-kaiwa-icon2.png)
![コーキ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/koki-kaiwa-icon2.png)
![ケイ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/Kay-kaiwa-icon2.png)
![ケイ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/Kay-kaiwa-icon2.png)
ワンレン
ワンレンは英語で「one-length haircut」。
そのままですね!
カットの項目でも取り上げますが、レイヤーが入ってくると日本のレイヤードと同じで「layered haircut」と呼びます。
海外有名人でだと、ヴィクトリアズシークレットのエンジェルに最年少で選ばれた「Taylor Hill」ですね!
View this post on Instagram
当時18歳での大抜擢。
その後もモデルとして大活躍を続けています。
インスタでフォローしていて覚えているのが、テイラーの大ファンだった日本の女の子が手紙を送っていて、それを自身のSNSで取り上げていたのがとても素敵で印象的でした。
海外日本大好きセレブの一人のようです。
![コーキ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/koki-kaiwa-icon2.png)
![コーキ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/koki-kaiwa-icon2.png)
![ケイ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/Kay-kaiwa-icon2.png)
![ケイ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/Kay-kaiwa-icon2.png)
パッツン
パッツンは英語でいくつかの表現方法があります。
前髪パッツンなら、「bangs」。
「straight」や「blunt」、「fringe」をつけて「straight bangs」などと言ったりします。
「blunt cut」や「fringe cut」と言ったりもしますね。
パッツンボブなら「bob haircut with straight bangs」みたいな感じです。
海外有名人だと、映画「Léon: The Professional」のマチルダ役で有名な「Natalie Portman」ですね!
View this post on Instagram
この可愛さで40歳です。
![コーキ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/koki-kaiwa-icon2.png)
![コーキ](https://baseofkace.com/wp-content/uploads/2022/05/koki-kaiwa-icon2.png)
やっぱりパッツン前髪といえば『レオン』のマチルダですよね。
カットのテクニック
ここまではヘアスタイルに関しての英語表現を見てきました。
では、カットのテクニックは英語でどう表現するのでしょうか?
シースルー
前髪の量を取って軽くすることで抜け感や柔らかい印象を出すテクニック。
英語だと「See-through bangs」です。
英語圏では韓国のシースルーが王道とされています。
レイヤード
髪に層をつけることによって立体感を出すテクニック。
英語では「layered」と言います。
切りっぱなし
わざとバッツん切った状態にしてあるもの。
カジュアルな印象に。
英語では「blunt」と言います。
シャギー
毛先を削いで軽くさせるテクニック。
英語でも「shaggy」で通じます。
チョッピー
毛束をごとにざっくりカットすることによって束感を出すテクニック。
英語でも「choppy」です。
女性の髪型、ヘアスタイルに関する英語表現まとめ
いかがでしたでしょうか?
色々と細かな表現も覚えた方が、自分の伝えたいことが正確に伝わる気がします。
ですが、言葉だけがコミュニケーションではありません。
写真や身振り手振りなども活用して表現してみましょう。
それぢわ_(:3 」∠)_