English/独学英会話 Slang/スラング

「YOLO」→「人生一度きり」意味や由来、使い方も!【スラング】

2018-12-10

【スラング】


YOLO

人生一度きり

 

ex)A: Why are you gonna go overseas ?

        B: Haha it's obvious, YOLO.

A「なんで海外に行っちゃうの?」

B「簡単だよ、人生は一度きりだからね。」

 


座右の銘になることも多い決まり文句「YOLO」

 

「よろしく〜!」なんて意味はありませんw

 

「You only live once」の頭文字をそれぞれ取って「YOLO」となります。

 

私たち日本人にとっては、いい意味での「YOLO」のイメージが強いですよね。

ですが、実は英語圏では「悪い意味」使われることも多いです。

 

ex)A: Hey I heard you rubbed that bank and got the big money man.

        B: Hehe exactly, you know it's just YOLO.

A「よお、お前あの銀行で強盗して大金を手に入れたらしいじゃねえか。」

B「へへん、いかにも。よく言うだろう?"人生一度きり"ってさ。」

 

このように、「YOLO」自分に都合よく使われることもあります_(┐「ε:)_

 

"人生は一度きり"です。

 

皆さんはどう生きますか?

  • この記事を書いた人
コーキ

コーキ

ドイツ在住20代。音楽制作のかたわらブログサイトを運営してます_(:3」∠)_ 基本何でも独学。英語学習、ワーホリ、ドイツ、音楽について「役立つ情報」を発信しています。よろしくね。

-English/独学英会話, Slang/スラング
-

Copyright© BASE of KACE , 2020 All Rights Reserved.