【スラング】
PJ's
パジャマ、公営住宅、ビンボー
ex)Can I put our baby PJ's on after this?
「これの後、この子にパジャマ着させていい?」
ex)The best thing through my life is finally gettin out from that PJ's.
「人生で一番良かったことは、あの団地から出れたことだね。」
まずパジャマとしての「PJ's」。
パジャマは英語で「pajama(米)/pyjama(英)」と言います。
そして、パジャマは上下それぞれを1つづつ指しているので、
パジャマ上下一式を表現すると「pajamas」になり、
省略形にすることで「PJ's」になります。
例えば、パジャマの下は「pajama trouser」と言います。
普通のおしゃれな服としても「pajama trouser」はありますよー。
おしゃれスウェットみたいなものですね!
次に、「低所得者の団地」を意味する「PJ's」。
こちらの「PJ's」は「projects」の略になります。
アメリカにおける、いわゆる公営団地です。
政府または州が、社会保障の一環として、
低所得者やホームレスなどを集めて形成した団地で、
その団地を「public housing」,「projects housing」と呼びます。
そして、入居者の特徴から
「projects housing」=「poor」,「low income」,「homeless」
という意味を持ち、その省略形で「projects」になり、
さらに省略形の「PJ's」となりました。
スラング辞典
他のスラングも見てミル?
☻超スラング帳☻
「普段使いの英語」学習のおすすめ参考本
ポイント
ポイント