【スラング】
wb
おかえり、おか
ex)A: I'm back now. B: wb : )
「戻ったよー。」「おかえり 🙂 」
「おかえり」を意味する「wb」。
「welcome back」の省略形ですね。
チャットやSNS等で見かけられます(´-`).。oO
他にも「what about(bout)」や「write back」、
映画製作、配給会社の「Warner Bros」を意味することも!
シチュエーションによって使い分けや読み分けをしましょー٩(๑❛ᴗ❛๑)۶
ex)Wb your new haircut ?(what about)
「新しい髪型はどうよ?」
ex)I got your letter today, I' ll wb soon.(write back)
「今日手紙届いたよ。すぐ返事を書くね。」
ex)I love the WB's movies.(Warner Bros)
「ワーナーの映画が大好きなんだよねー。」
ところで、「welcome back」は日本語訳で「おかえり」となりますが、
英語圏では「おかえり」を頻繁に使いません。
これはどういうことなのでしょうか?
詳しくはこちら⤵︎
スラング辞典
他のスラングも見てミル?
☻超スラング帳☻
「普段使いの英語」学習のおすすめ参考本
ポイント
ポイント