https://baseofkace.com

Slang/スラング

【BoKスラング辞典】「get a life」→「真面目に生きろよ」 意味や由来、使い方も!

2018-11-20

当サイトのコンテンツには、広告を記載している場合があります。<景品表示法に基づく記載>

【スラング】

イアン
イアン
今日は「get a life」だよ。

 

get a life

真面目に生きろよ、ちゃんとしろよ、しっかりしろよ

 

e.g.)Get a life, man, you wanna die like an idiot ?

「なあ、もうちゃんと生きろよ。バカみてえに死んでくのか?」

 


 

「get a life」の語源、由来

 

つまらない、いい加減な人生を送っている相手のことを諭すような時に使う「get a life」。

 

確認されている、最初の使用は1983年のワシントンポストの紙面でした。

 

“Gross me out, I mean, Valley Girl was, like, ohmigod, it was last year, fer sure! I mean, get a life! Say what?”

- theidioms.com

 

その後、いろいろなところで使われるようになり一般化されていったようです。

 

「get a life」の使い方

 

この「life 」には「充実した人生」、「生きがい」などの意味があります。

 

そうったものを「get」する。

 

つまり「生きがいみたいなものを見つけて、日々を過ごしてみろよ」と。

 

転じて、「真面目に生きろよ」、「しっかりしろよ」という意味になっていくんですね。

 

例えば、「日々を無気力に生きている人」や「ロボットのように仕事をしている人」に「人間らしく生きてみなよ」という意味合いで使うことができます。

 

スラング辞典

他のスラングも見てミル?

☻超スラング帳☻


 

「普段使いの英語」学習のおすすめ参考本

コーキ
コーキ
教科書では習わない、SNSや友人、恋人間で使う英語を学ぶのにおすすめ!

ポイント

イギリス人の父とアメリカ人の母を持つイケメン、ルークさんがSNSや友人達との会話で使えるカジュアルな英語をわかりやすく解説!
国際的(ダイバース)になりつつある今の時代に読んでおきたい1冊かなって思います。
この本でリアルな英語の使い方を学んで、どんどん使い込んでいきましょう;)

ポイント

 学校では絶対教えてくれない「F*CK」や「B*TCH」などのスラングに焦点を当てた1冊。
実際の英会話だと、特に若い人は悪くない意味でもよく使うので正しい意味を知っておきましょう!

  • この記事を書いた人

コーキ

ドイツから日本に帰ってきました。音楽制作のかたわらブログサイトを運営しています。基本何でも独学。英語学習、ワーホリ、海外文化、ブログ運営について「役立つ情報」を発信しています。よろしくね:) →Next stop is France

-Slang/スラング
-