https://baseofkace.com

Slang/スラング

「get a life」→「真面目に生きろよ」 意味や由来、使い方も!【スラング】

2018-11-20

【スラング】

イアン
今日は「get a life」だよ。

get a life

真面目に生きろよ、ちゃんとしろよ、しっかりしろよ

 

ex)Get a life, man, you will die like an idiot ?

「なあ、もうちゃんと生きろよ。バカみてえに死んでくのか?」

 


つまらない、いい加減な人生を送っている相手のことを

諭すような時に使う「get a life」

 

この「life 」には「充実した人生」、「生きがい」などの意味があります。

 

そうったものを「get」する。

つまり「生きがいみたいなものを見つけて、日々を過ごしてみろよ」と。

転じて、「真面目に生きろよ」「しっかりしろよ」という意味になっていくんですね。

 

お説教的な感じで、おじさんが若者を叱ったりするのに使われたりします。

 

皆さんはおそらく、外国語を勉強しようと思ってこのページまでたどり着いているので、

そんなことを言われなくても、すでに真面目に生きていると思いますw

 

これからも一緒に頑張りましょー٩(๑❛ᴗ❛๑)۶

 

スラング辞典

他のスラングも見てミル?

☻超スラング帳☻


 

「普段使いの英語」学習のおすすめ参考本

コーキ
教科書では習わない、SNSや友人、恋人間で使う英語を学ぶのにおすすめ!

ポイント

イギリス人の父とアメリカ人の母を持つイケメン、ルークさんがSNSや友人達との会話で使えるカジュアルな英語をわかりやすく解説!
国際的(ダイバース)になりつつある今の時代に読んでおきたい1冊かなって思います。
この本でリアルな英語の使い方を学んで、どんどん使い込んでいきましょう;)

ポイント

 学校では絶対教えてくれない「F*CK」や「B*TCH」などのスラングに焦点を当てた1冊。
実際の英会話だと、特に若い人は悪くない意味でもよく使うので正しい意味を知っておきましょう!
  • この記事を書いた人

コーキ

ドイツから日本に帰ってきました。音楽制作のかたわらブログサイトを運営しています。基本何でも独学。英語学習、ワーホリ、海外文化、ブログ運営について「役立つ情報」を発信しています。よろしくね:) →Next stop is Netherlands

-Slang/スラング