slang/スラング

「irk」→「ムカつく」 意味や由来、使い方も!【スラング】

投稿日:

【スラング】


irk/əːk/

ムカつかせる、イライラさせる

 

ex)20% off black friday irks me, smh. Just sit it out this year!

「ブラックフライデーで20パーオフは謎すぎやろ。意味わからん。今年は何も買わないね!」

 


「イライラさせる」「ムカつかせる」を表す、「irk」

読み方は「アーク」です。

 

同じ意味の語としては「annoy」「bother」などがありますねー!

こっちの方が一般的かな?

 

形容詞形は「irksome」

「うんざりする」「飽き飽きする」などを表します。

 

中英語期、15世紀の初めから今の意味で使われるようになって、

1940年代頃に広く使われるようになりました。

元々の語源は「to work」→「働く」だったとか。

 

例えば、ハエが飛び回っていたりしたら、

 

ex)A fly irks me so fuckin much

「ハエがめーーーーっちゃうざい」

 

などと表現できますね٩( ᐛ )و

 

にしてもハエと蚊のウザさは異常( ゚д゚)

 

例文にあった「Black Friday」とは。。。?⤵︎

 

例文にあった「smh」ってなんぞ?⤵︎

もう1つ読んでミル?(๑・̑◡・̑๑)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です